下列关于特殊句的判断和翻译有误的一项是()
A.遂率子孙荷担者三夫。 句式:省略句翻译:于是(愚公)率领儿孙中三个能挑担的人(上了山)
B.帝感其诚。 句式:被动句翻译:天帝被愚公的诚心所感动
C.告之于帝。 句式:倒装句翻译:向天帝报告了这件事
D.何苦而不平句式:省略句翻译:还苦恼挖不平吗
D、何苦而不平句式:省略句翻译:还苦恼挖不平吗
A.遂率子孙荷担者三夫。 句式:省略句翻译:于是(愚公)率领儿孙中三个能挑担的人(上了山)
B.帝感其诚。 句式:被动句翻译:天帝被愚公的诚心所感动
C.告之于帝。 句式:倒装句翻译:向天帝报告了这件事
D.何苦而不平句式:省略句翻译:还苦恼挖不平吗
D、何苦而不平句式:省略句翻译:还苦恼挖不平吗
A.夺取全国胜利,这只是万里长征走完了第一步。(夸张)
B.油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。(拟人)
C.还要将脖子扭几扭,实在标致极了。(反语)
D.希特勒、墨索里尼,不都在人民面前倒下去了吗(反问)
A.胡须很打眼,好像浓墨写的隶体一字。(比喻)
B.朔气传金柝,寒光照铁衣。(对偶)
C.你不以我们的祖国有着这样的英雄而自豪吗(设问)
D.远寺的钟声突然惊醒了海的酣梦。(拟人)
下列各句翻译不正确的一项是 ()
A.日食饮得无衰乎
译文:每天的饮食该不会减少吧。
B.沛公则置车骑
译文:沛公就放弃车马。
C.臣所过屠者朱亥,此子贤者
译文:我所拜访的屠夫朱亥,这个人是个贤能的人。
D.圣人无常师
译文:圣人没有平常的老师。
下列各句翻译不正确的一项是()
A.岂取之易守之难乎
译文:难道是取得天下容易守住天下很难吗?
B.函梁君臣之首
译文:用木匣装着梁国君臣的头。
C.久不见若影
译文:很长时间看不见你的身影。
D.古之学者必有师
译文:古代的学者一定有老师。
A.傅雷教育儿子要做一个德艺兼备、人格卓越的艺术家
B.傅雷对儿子的指导,都像良师益友一样提出建议和意见
C.《傅雷家书》是一部苦心孤诣的教子篇,其儿子傅聪最后成为了钢琴家
D.傅雷翻译过的作品有罗曼·罗兰的《欧也妮·葛朗台》、巴尔扎克的《约翰·克里斯朵夫》、丹纳的《艺术哲学》等
下列各句翻译的不正确的一项是 ()
A.然臣未及闻耳
译文:但我还没听到确实的消息。
B.卿安从知之
译文:你从哪里知道这件事的呢?
C.非所以裨玄化也
译文:不能用来增益皇上以德化育天下的美意。
D.崇为之请日
译文:姚崇请求说。
下列各句翻译不正确的一项是()
A.弈秋,通国之善弈者也
译文:弈秋是全国最善于下围棋的人。
B.之二虫又何知
译文:这两个小虫子又知道什么呢。
C.余自束发读书轩中
译文:我自从束起头发在房中读书。
D.纵一苇之所如,凌万顷之茫然
译文:任凭小船随意漂荡,越过茫茫万顷的江面。
A.羽扇纶巾一句中,羽扇代指周瑜。手摇动羽扇,头戴纶巾,这是古代儒将的装束,词中形容周瑜从容娴雅
B.公瑾,是周瑜的字。古人一诞生就起名,成人后则有字。一般来说,古人的名和字在意义上没有联系
C.这两首词选自《东坡乐府笺》,其中乐府本是音乐行政机关,后来成为一种带有音乐性的诗体名称。此处是词的别称
D.词,形成于唐代,五代十国后开始兴盛,至宋代达到顶峰。词在形式上的特点是调有定格,句有定数,字有定声
A.吾(师道)也 师道:以道为师。即学道
B.其皆(出)于此乎 出:产生
C.授之书而习其(句读)者 句读:句子的朗读
D.六艺(经传)皆通习之 经传:经和解释经书的著作