A.诗歌不能进行有效的翻译,因为它不像音乐,它是由有特殊意义的词组成的。
B.某些语言比其他语言更有韵律,更适合诗的创作。
C.译者首先应该关心原作的音韵和节律,而不是原作准确的含义。
D.译者必须吸收原作的精神,并且要刻画出原作在语言上的风格。
E.那些以哲学的观察和自然的描述为主题的诗比那些以个人感想为主题的诗更容易翻译。
A.水浒传的结构形态是连缀体,也称条块结构
B.明末金圣叹把原有的七十回本水浒传扩充为一百二十回
C.水浒传的创作具有世代累积型的特点
D.水浒传有简本、繁本两大不同的版本系统