首页 > 自考
题目内容 (请给出正确答案)
[多选题]

The jolly, red-suited man who () into your home every year to leave you gifs hasn'

t always been so jolly. The real Saint Nick was a Turkish monk who lived in the 3rd century. He was () for being charitable and selfless, eventually becoming the patron saint of sailors and children. According to legend, he was a rich man thanks to an () from his parents, but he gave it all away in the form. of gifts to the less fortunate. He eventually became the most popular saint in Europe and, through his alter ego. Santa Claus, remains so to this day. But how did a long dead Turkish monk became a big, fat, reindeer. riding pole dweller?

The Dutch got the ball rolling by celebrating the saint- called Sinter Klaas- in New York in the latc-18" century. Our old friend, Washington Irving, included the legend of Saint Nick in his seminal History of New York as well, but at the turn of the 181 century, Saint Nick was still a rather () figure in America.

On December 23, 1823, though, a man named Clement Clarke Moore published a poem he had written for his daughters called “An Account of a Visit from St. Nicholas," better known now as ‘T’ as the night before Christmas." Nobody knows how much of the poem Moore invented, but we do know that it was the spark that () lit the Santa fire. Many of the things we associated with Santa一a sleigh, reindeer, Christmas Eve visits一came from Moore's poem.

1.

A.hops

B.jumps

C.sneaks

D. skips

2.

A.known

B.observed

C. remarked

D.commented

3.

A.persistance

B.inheritance

C.insistence

D.instance

4.

Awell-known

B.popular

C.obscure

D.famous

5.

A. actually

B. generally

C. eventfully

D. eventually

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“The jolly, red-suited man who …”相关的问题
第1题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make cost
ly advertising mistakes if they want to be competitive.

Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results.

Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.

General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)"and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn't go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales "picked up" dramatically.

Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company's friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".

When translated into German, Pepsi's popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn't rush out to buy Pepsi.

Successful international marketing doesn't stop with good translations—other aspects of culture must be researched and understood if marketers are to avoid blunders.

When marketers do not understand and appreciate the values, tastes, geography, climate, superstitions, religion, or economy of a culture, they fail to capture their target market.

For example, an American designer tried to introduce a new perfume into the Latin American market but the product aroused little interest. The main reason was that the camellia used in it was traditionally used for funerals in many South American countries.

Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translations and more sensitive to cultural distinctions.

The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders.

The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.

In designing advertisements for other countries, messages need to be short and simple.

They should also avoid jokes, since what is considered funny in one part of the world may not be so humorous in another.

The best title of this passage might be ______.

A.Culture Is Very Important in Advertising

B.Avoid Cultural Misunderstanding between Nations

C.Overcome Cultural Shock in Different Countries

D.Advertisements Reflect Various Life Styles

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改