下列翻译有误的一项是()
A.东面而视(而:表修饰关系)
B.以为莫己若者(若:比得上)
C.且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者(而:表转折关系)
D.吾长见笑于大方之家(于:被)
C、且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者(而:表转折关系)
A.东面而视(而:表修饰关系)
B.以为莫己若者(若:比得上)
C.且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者(而:表转折关系)
D.吾长见笑于大方之家(于:被)
C、且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者(而:表转折关系)
A.遂率子孙荷担者三夫。 句式:省略句翻译:于是(愚公)率领儿孙中三个能挑担的人(上了山)
B.帝感其诚。 句式:被动句翻译:天帝被愚公的诚心所感动
C.告之于帝。 句式:倒装句翻译:向天帝报告了这件事
D.何苦而不平句式:省略句翻译:还苦恼挖不平吗
A.吾射不亦精乎(我射箭的本领不也是很精湛吗)
B.康肃笑而遣之。(陈尧咨笑着将他打发走了。)
C.无他,但手熟尔。(没有别的奥秘,但是手法技艺熟练罢了。)
D.以我酌油知之。(凭我倒油的经验知道这个道理。)
A.故日:教学相长也。(《礼记》一则)所以说:教与学是互相推动,互相促进的
B.其真无马邪其真不知马也。(《杂说(四)》韩愈)难道真的没有千里马吗恐怕是真不认识千里马吧
C.濯清涟而不妖。(《爱莲说》周敦颐)在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚
D.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。(《醉翁亭记》 欧阳修)
A.船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡。船头上坐着三个人,中间长得最高的,且两腮有许多胡子的人是苏东坡
B.嘻,技亦灵怪矣哉。哈!技艺也真奇妙呀
C.中轩敞者为舱,箬篷覆之。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹篷覆盖在它上面
D.盖简桃核修狭者为之。大概是挑选了长而窄的桃核雕刻而成的
A.君子博学而日参省乎已,则知明而行无过矣——君子广泛学习,而且每天对自己检查反省,就能智慧明达,行为没有过错了
B.假舆马者,非利足也,而致千里——借助于车马的人,不是脚长得利于行走,却能到达千里远的地方
C.君子生非异也,善假于物也——君子的本性与人比没有差别, ( 只是 ) 他们善于借助外物
D.蚓无爪牙之利,筋骨之强——蚯蚓没有锋利的爪牙,没有强健的筋骨
A.非淡泊无以明志,非宁静无以致远:不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法到达远方
B.博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣:博览群书广泛学习,而且能坚守自己的志向,恳切地发问求教,多考虑当前的事情,仁德就在其中了
C.禽兽之变诈几何哉止增笑耳:禽兽的诡诈手段能有多少啊。只是增加笑料罢了
D.求闻之若此,不若无闻也:寻到的消息如此,还不如不知道
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。翻译:潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。翻译:潭中的鱼大约百来条,都好像在空中游动,无所依靠
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。翻译:向潭西南望过去,小溪像北斗星那样曲曲折折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D.在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。翻译:如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静者休憩的园林