下列句子翻译成现代汉语,不正确的一项是()
A.原文:搜于国中三日三夜 译文:在国都搜捕了三天三夜
B.原文:其名为鹓鶵 译文:它的名字叫鹓鶵
C.原文:非梧桐不止 译文:不是梧桐树就不停止
D.原文:非练实不食 译文:不是竹子所结的子就不吃
C、原文:非梧桐不止 译文:不是梧桐树就不停止
A.原文:搜于国中三日三夜 译文:在国都搜捕了三天三夜
B.原文:其名为鹓鶵 译文:它的名字叫鹓鶵
C.原文:非梧桐不止 译文:不是梧桐树就不停止
D.原文:非练实不食 译文:不是竹子所结的子就不吃
C、原文:非梧桐不止 译文:不是梧桐树就不停止
A.举朝以为放达。 译文:满朝官员都认为他豪放豁达
B.见马嘶喷陆梁,莫不震慑。 译文:一看到马嘶叫腾跃,总感到震惊害怕
C.坐死仓猝者,往往而然。 译文:在仓促变乱中坐以待毙的,往往就是这些人
D.正是虎,何故名为马乎译文:这正是老虎,为什么要把它叫作马呢
A.管仲曰:非天子不出境。译文:管仲说:不是送天子不出国境
B.桓公曰:然则燕君畏而失礼也。译文:桓公说:如此,那么燕君是因为胆小而违背礼节了
C.乃割燕君所至之地以与之。译文:于是把燕君(出境后)所到的地方割给燕君
D.神之听之,介尔景福
A.于是齐侯以子之觞而觞桓子。译文:于是齐君用晏子的酒杯,和桓子饮酒
B.待臣而举火者,三百余人。译文:等待我的接济而点火做饭的有三百多人
C.予尝爱晏子好仁,齐侯知贤,而桓子服义也。译文:我曾经仰慕晏子好行仁德,齐君了解贤者,而桓子能认错服义
D.观文正之义,贤于平仲。译文:现在从范文正公的购置义田这件事来看,(范仲淹)是比晏平仲还要贤明啊
A.和谐、和睦、和 顺、和••••••和能构成一系列美好的词语
B.2009年6月6日的《新闻晚报》上,有一篇介绍国嘴罗京的文章
C.现代汉语的通用语——普通话是以北方方言为基础的
D.过来。他对我说:这边看得清楚些
A.大臣无罪而被诛灭的有几十家,(他们的)安危难以预料
B.大臣无罪而被诛灭的有几十家,(皇上的)安危不能知道
C.大臣逃亡获罪被诛灭的有几十家,(皇上的)安危不能知道
D.大臣逃亡获罪被诛灭的有几十家,(他们的)安危难以预料
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。(潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。)
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 (潭中的鱼大约白来条,都好像在空中游动,无所依靠。)
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 (向潭西南望过去,小溪像北斗星那样曲曲折折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见。)
D.其岸势犬牙差互,不可知其源。 (溪岸的形状像犬牙那样参差不齐,不知道源头在哪里。)